본문 바로가기 주메뉴 바로가기

영화보기

  • 영화보기
  • 전체

한국의 어장

영상소개

  • 분야

    경제

  • 생산연도

    1957

  • 감독

    강래식

  • 생산기관

    공보실 선전국 영화과

  • 관리번호

    CEN0002056

  • 재생시간

    16분 52초

영상해설

  • 고기잡이 배의 하루를 통해 한국의 우수한 어장을 소개하는 영상기록이다. 갈치잡이, 멸치잡이 모습, 만선하여 귀항하는 모습, 수산시장, 해녀들, 양식장, 해산물 가공공장, 얼음공장, 그물을 수선하는 어부들, 생선을 건조하는 사람들의 모습을 담고 있다.

영상자막

  • (00:01)This is a Korean fishing village. It is early morning. 
    이곳은 한국의 한 어촌마을로 이른 아침입니다.
    
    The sun has not yet risen, but the beach head is already milling with busy fishermen, attending to their morning routine. 
    아직 해는 뜨지 않았지만 부두는 이미 아침 일과를 시작한 분주한 어부들로 북적입니다.
    
    Although it is repeated at every daybreak, there is something special, because the chilling air means the coming of a prosperous fishing season.
    매일 새벽마다 반복되는 일이지만 오늘은 뭔가 특별한 것이 있습니다. 선선한 새벽공기는 곧 다가올 바쁜 어획기를 의미하기 때문입니다.
    
    (00:42)One by one the fishing boats start off shore, after the final check-up on nets and tools. 
    그물과 도구를 최종 점검한 다음, 하나씩 차례로 배가 해안에서 나갑니다.
    
    As they pass the cape out of the protecting bay, they bid a short farewell to the scenic coast and their home port, a hard day’s work ahead.
    배는 아름다운 경치의 해안과 모항에게 짧은 이별을 고합니다. 힘든 하루 일과가 기다립니다.
    
    Eventually forming a fleet, bands of big and small boats head toward the open sea where they will gather a bountiful of marine resources.
    크고 작은 배들은 무리를 지어, 배에 한 가득 해산물을 거둬들일 바다로 나갑니다.
    
    (01:16)As they move into the world-famous fishing ground the wave gets rougher, 
    세계적으로 유명한 어장으로 들어서면 파도는 더욱 거칠어집니다.
    
    Korean fishermen, for generations, have realized that from these fishing grounds one may find peace and prosperity.
    한국의 어부들은 여러 세대를 거치면서 이 어장이 평화와 번영을 가져다 준다는 것을 깨달았습니다.
    
    (01:30)But there is not always peace; trespassers have taken over four hundred and eighty million pounds a year from these water.
    그러나 항상 평화가 있는 것은 아닙니다. 무단출입자들은 이곳에서 연간 480억 파운드를 가져갔습니다.
    
    To protect her fishing interest, the Peace Line was proclaimed to the world in 1952 by Korea.
    한국은 자국의 어업 이익을 보호하기 위해, 1952년 ‘평화선’을 세계에 선포했습니다.
    
    It was done to put an end to the international controversies caused by habitual invasion of foreign fishing boats.
    습관적인 외국 어선 침투로 야기되는 국제분쟁에 종지부를 찍기 위해서였습니다.
    
    (01:51)In the meantime, along the coastline of some six thousand miles, Korean Naval ships are constantly in patrol
    당분간 6천 마일의 해안선을 따라 한국 해군선박이 지속적으로 순찰을 돕니다.
    
    giving protection to the Korean fishermen at work.
    한국어민의 조업을 보호하기 위해서입니다.
    
    Violation of this maritime demarcation line is an old story.
    이런 해양경계 위반은 이제 옛날 이야기입니다.
    
    Should the trespassing be allowed to continue the marine resources of the area would soon vanish.
    무단침입이 허용된다면 이 지역의 해양자원은 곧 사라질 것입니다.
    
    (02:12)The sea surrounding the Korean peninsula has been well known for centuries as one of the world’s most prolific fishing grounds. 
    한반도를 둘러싼 바다는 수 세기 동안 전 세계에서 가장 어획량이 좋은 어장 중 하나로 유명합니다.
    
    The mild coastal slope extending into the sea has provided adequate depth of water for habitation of myriads of fish.
    바다까지 늘어진 완만한 해안경사면은 물고기가 많이 서식하도록 적절한 깊이를 제공합니다.
    
    Now it is the season for “kalchi”, or the silver hairtail fish.
    지금은 갈치 수확 철입니다.
    
    Netfulls of these agile soard-like fish are hauled out. 
    재빨리 솟아오르는 물고기가 그물 가득합니다.
    
    These will eventually reach the market as one of the stable protein food of the Korean people.
    갈치는 한국인에게 안정적인 단백질 공급원의 하나로 시장에서 팔릴 것입니다.
    
    (03:05)Presently more than seventy species of fish are caught in Korean seas where warm and cold current mingle more than twenty kinds of sea-shells and fifteen seaweeds are also among the one hundred and thirty species of Korean marine harvest.
    현재 난류와 한류가 교차하는 한국 바다에서 잡히는 생선은 70여 종이 넘습니다. 20종 이상의 조개와 15개 종의 김도 역시 한국의 130여 종의 해양수확의 일부입니다.
    
    On the boat, fishermen are alert at all times searching for schools of fish.
    어선에 탄 어부들은 고기떼를 찾아 늘 정신을 바짝 차려야 합니다.
    
    After the spotting of swarming fish they pull up the net. 
    고기떼가 우글우글 몰리는 것을 알아챈 후 어부들은 그물을 잡아당깁니다.
    
    Boats sometimes go far out to rough sea.
    가끔 어선은 거친 바다로까지 갑니다.
    
    (04:08)These are sail-boats, and they cannot be disregarded in the fishing industry. 
    이것은 소형 범선은 어업에서 무시할 수 없습니다.
    
    These sail-boats are fishing chiefly by the hook-fishing method catching other croaker.
    이 소형범선은 주로 낚시로 민어 같은 고기를 잡습니다.
    
    A day’s hardship is nothing when it is assured a prosperous harvest.
    고된 하루 일과도 풍성한 수확이 보장된다면 아무것도 아닙니다.
    
    Anchovy is one of the most favorite fish on Korean dinner table.
    멸치는 한국인의 식탁에 잘 오르는 생선 중 하나입니다.
    
    These ships are at the work of anchovy catching.
    이 배들은 멸치를 잡는 중입니다.
    
    The anchovies are boiled on board to get ready for drying.
    멸치는 건조를 위해 배 위에서 삶습니다.
    
    Special nets are used for anchovy fishing and after a day’s work these nets need mending for the next trip.
    멸치잡이에는 특별한 그물이 사용됩니다. 하루 종일 사용한 그물은 다음날을 위해 손을 봐야 합니다.
    
    (05:30)Now the sun is setting, but no rest is allowed these busy fishermen.
    해는 지고 있지만 눈코 뜰새 없이 바쁜 어부에게 휴식이란 없습니다.
    
    They sail out for another netting at night.
    야간조업을 위해 또 그물을 치러 나갑니다.
    
    The medium trawler also takes very important role in our fishery.
    중간 크기의 저인망 어선도 역시 조업에 매우 중요한 역할을 합니다.
    
    Dropping nets to the bottom of the sea the boat moves about dragging it for some time. 
    바다 밑바닥에 그물을 떨어뜨린 후 잠시 어선이 그물을 질질 끕니다.
    
    When the time comes fishermen, with expectant faces, pulling the net in.
    고기가 많이 들어왔다고 생각될 때 어부는 흐뭇한 얼굴로 그물을 끌어당깁니다.
    
    And it is most happy moment for them as they see the netfull of trophies.
    그물 가득한 고기를 볼 때 가장 행복합니다.
    
    Their faces shine with delight.
    기쁨으로 얼굴이 빛나고 있습니다.
    
    This medium-trawler-finished before winter steps in the Southern and Western coast of the Korean peninsula.
    이 중간 크기의 저인망 어선은 한반도의 남해와 서해 연안에 겨울이 오기 전 조업을 마칩니다.
    
    It is done in a big scale, mainly by boats with engines.
    주로 엔진이 달린 큰 보트를 사용합니다.
    
    (06:52)From the deep bottom, nets are being gradually heaved on board by the mighty hands of the fishermen.
    깊은 바닥에서부터 어부들은 서서히 그물을 들어 올립니다.
    
    Various kinds of fish are piled on board the ship.
    여러 종류의 물고기들이 배의 갑판에 무더기로 쌓입니다.
    
    (07:14)Now the boats run swiftly, homeward bound, with a boatful of fish and the flapping flag conveying the message of abundant harvest.
    이제 어선은 만선을 알리는 깃발을 휘날리며 빠른 속도로 집을 향해 달려갑니다.
    
    The busiest hour of day begins now in a quiet harbor.
    조용하던 항구는 지금부터 가장 바쁜 시간입니다.
    
    All of the villagers, even women and children, play important roles in the unloading and storing of the day’s harvest.
    여자와 아이들 할 것 없이 모든 동네사람들이 그날의 수확물을 내리고 저장하는데 중요한 역할을 맡습니다.
    
    (08:11)Fish are piled up on the beach sand.
    물고기가 해변에 쌓입니다.
    
    And they are immediately transported to nation-wide markets.
    곧장 전국의 시장으로 팔려 나갑니다.
    
    On the other hand, some are reloaded for export.
    한편 일부 물고기는 수출을 위해 다시 싣습니다.
    
    Spanish mackerel and yellow-trails stand as the chief products exported to Japan and highly favored at other foreign market.
    고등어와 참조기는 일본으로 수출하는 주요 품목을 차지하며 다른 외국 시장에서도 매우 인기가 좋습니다.
    
    (08:45)By trucks and sometimes by train, loads of fish are transported to the market or the factory waiting for processing.
    트럭이나 때로는 기차로 물고기는 시장이나 가공을 위해 공장으로 운송됩니다.
    
    Every day and early morning, competitive bidding takes place at the fish market in the city.
    매일 아침마다 도시의 수산시장에서는 경매 열기로 가득합니다.
    
    Then they reach our dinner table.
    경매를 거쳐 우리 식탁에 오릅니다.
    
    (09:18)In recent years, improvement of marine techniques have been accomplished by the Central Fishery Experiment Center.
    최근 수년 간, 중앙어업실험실을 통해 해양기술이 많이 발전했습니다.
    
    Which has branch laboratories throughout the country. These organizations engage in the task of research and experimentation.
    전국에 걸쳐 실험실 지부가 있어서 연구와 실험을 담당합니다.
    
    Research boats are constantly on the sea for the studying of changing currents and they are responsible for informing fishermen of their discovery.
    연구용 어선은 지속적으로 바다에 나가 변하는 해류를 연구하며 연구결과를 어부들에게 알리는 것이 임무입니다.
    
    (09:59)We should not forget the diving women’s role in our marine production.
    해산물 생산에서 잊지 말아야 할 것은 해녀들의 역할입니다.
    
    These sturdy women go out to rough sea with bare hands throughout four seasons.
    사계절 내내 해녀들은 맨손으로 거친 바다 속으로 들어갑니다.
    
    They dive for varieties of seaweeds and shell.
    다양한 김이나 조개를 채취합니다.
    
    (10:28)Among the many fishing methods employed in Korean seas, these divers with their distinctive costume are one of the most unique.
    한국에서 사용되는 많은 어업방식 중에서도 해녀는 독특한 잠수복을 입습니다.
    
    Their attire must be thoroughly checked before diving.
    잠수하기 전 꼼꼼하게 잠수복을 확인해야 합니다.
    
    The air is constantly supplied to them from on board the ship.
    산소는 어선으로부터 지속적으로 공급됩니다.
    
    (11:02)Another significant division of our fishing industry is the growing of laver which is one of the major export goods.
    어업에서 중요한 또 다른 분야는 김 양식입니다.
    
    Korean lavers are consumed in great quantity at foreign market.
    한국 김은 외국시장에서 상당한 양이 소비됩니다.
    
    The growing of laver is especially popular at Cholla-namdo beaches known for their great tidal difference.
    특히 김 양식은 큰 조차로 알려진 전라남도에서 많이 합니다.
    
    Yearly five million bundles of laver valued at two hundred million Hwan are produced.
    매년 2억 환의 가격에 5백만 개의 김 묶음이 생산됩니다.
    
    This annual production, in the near future, will be doubled as the foreign consumption increases.
    해외소비량 증가로 곧 연간 생산량은 두 배가 될 것입니다.
    
    (11:36)Oyster growing in the Western and the Southern coast of the Korean peninsula is another hope of our fishing industry.
    서해안과 남해안의 굴 양식은 어업의 또 다른 희망입니다.
    
    A five-year plan has called forth to aid in oysters and laver growing.
    굴 양식과 김 양식 증진을 위한 5개년 계획이 제시되었습니다.
    
    (12:00)Most of all, Korea needs more fishing boats. 
    무엇보다도 한국은 더 많은 어선이 필요합니다.
    
    Presently four hundred new fishing boats are under construction and restoration of existing boats is being accelerated.
    현재 400척의 새 어선이 건조 중에 있고 기존 배 복원작업도 속도를 내고 있습니다.
    
    (12:16)Manufacturing of fishing equipment is another vital element in the rehabilitation of the fishing industry.
    어업계 부활을 위해 필요한 또 다른 분야는 장비제조입니다.
    
    Rope and nets are now supplied from factories through the nation.
    전국의 공장으로부터 로프와 그물이 현재 제공됩니다.
    
    (12:55)And the manufacturing of tin-cans is a vital item for the processing of marine products.
    빈 깡통 제조는 해산물 가공에 꼭 필요합니다.
    
    This can factory in Pusan imports tin-plates and supplied the finished products to over forty canning factories in Korea.
    부산의 이 깡통 공장은 양철을 수입해 최종제품을 전국의 40여 개 이상의 깡통공장에 납품합니다.
    
    The canned food coming from these factories constitute the greater part of side-dishes for military use and for export to foreign markets.
    이 공장에서 만든 깡통에 든 식품은 군대에서 반찬으로 많이 사용되며 외국시장으로 수출되기도 합니다.
    
    The increased demand for canned food necessitated the construction and repairing of more than forty factories.
    깡통에 든 식품에 대한 수요가 증가하기 때문에 40여 개 이상의 공장이 필요합니다.
    
    (13:48)Although Korea consumes a huge quantity of ice in the summer, ice is also absolutely necessary in the marine industry throughout four seasons of the year.
    한국 소비자들은 여름에 막대한 양의 얼음을 소비하긴 하지만 해양부문에서는 연중 사계절 내내 얼음이 절대적으로 필요합니다.
    
    To meet this demand a large quantity of ice is needed for the boats leaving port every day.
    매일 출항하는 어선에는 이러한 수요를 충족시키기 위해 거대한 양의 얼음이 필요합니다.
    
    This makes possible the refrigeration of the fish.
    잡은 생선을 냉장시키기 위해서입니다.
    
    (14:31)One of the requirements for men who make their living by the sea is a fishing net.
    바다에서 생계를 이어가는 어부의 조건 중 하나는 그물을 잘 다뤄야 하는 것입니다.
    
    Having imported modern machines, this factory puts out different fishing nets for various boats.
    현대적인 기계를 수입한 이 공장은 다양한 어선을 위한 여러 다른 그물을 생산합니다.
    
    Nylon net, recently favored among fishermen, made a great contribution to the improvement of the fishing industry.
    요즘 특히 인기가 있는 나일론 그물은 어업계 발전에 큰 도움이 됩니다.
    
    Nets get worn out because of the long exploration work done by the fishermen.
    오랫동안 사용하면 그물은 낡아집니다.
    
    These disabled fishermen remain on shore to mend the worn out nets which have worn old with the old fishermen.
    바다로 나가지 못하는 이 어부는 해변에 남아 오래된 그물을 수선합니다.
    
    (15:15)No leisure and idle times is allowed the women and children of fishing villages.
    어촌에 사는 여자들과 아이들에게는 따로 취미를 하거나 놀 시간이 없습니다
    
    They spend their day engaged in the drying of anchovy, the famous local product of the area.
    낮에는 멸치와 그 지역에서 유명한 해산물을 말립니다.
    
    (15:35)When winter comes on the Eastern coast, it will be a good season for the fishing of Alaska Pollack.
    동해안에 겨울이 오면 명태를 잡는 좋은 때가 되었다는 것입니다.
    
    These dried Alaska Pollack and dried cuttle fish then come to our home.
    이렇게 말린 명태와 오징어가 우리 식탁에 오르는 것입니다.
    
    (15:55)These fishermen, whose life depends upon the sea, make many trips to the fishing grounds.
    이 어부는 어장으로 많이 나갑니다.
    
    The Korean fishing industry has created the demand for more and better processing plants in other related industry.
    한국의 어업계는 타 관련업계에서 더 많고 더 우수한 가공 공장을 만들어야 할 이유가 됩니다.
    
    It makes a great contribution to domestic industry because it provides the products for exporting, thus bringing foreign currency into the country.
    수출을 하기 때문에 국내산업 발전에 큰 도움이 되며 국내로 외화를 벌어들입니다.
    
    (16:19)Next to agriculture, fishing is the most important industry in Korea.
    농업 다음으로 어업은 한국에서 가장 중요한 산업입니다.
    
    The fishermen who make their living by the sea look forward to an even better way of life
    바다에서 생계를 이어 가는 어부는 지금보다 훨씬 나은 삶을 기대합니다.
    
    as Korean fishery expands and improves in the years to come.
    장차 한국의 어장은 더 확대되고 개선될 것이기 때문입니다.

관련 기록물

35208 대전광역시 서구 청사로 189, 2동
© National Archives of Korea.

국가기록원 바로가기